При поїздках за кордон, особливо якщо ви отримали робочий оффер або відправляєте дитину на навчання, необхідно готувати пакети документів з перекладом на мову тієї країни, до якої ви прямуєте. Переклад документів є складним завданням, адже необхідно максимально точно перекласти необхідні дані та завірити переклад у нотаріуса, щоб він мав ту ж юридичну силу, що й оригінал. Це ж стосується й медичних документів, наприклад довідок чи виписок. Тому, як правило, звертаються до бюро перекладів у Києві – не лише для перекладу документів, а й за перекладом інших текстів.
Основне завдання бюро перекладів полягає у перекладі текстів з однієї мови на іншу. Це можуть бути різні типи документів, включаючи ділову кореспонденцію, контракти, веб-сторінки, наукові статті та інші тексти. За потреби ви можете звернутися до бюро перекладів для усних перекладів на заходах, зустрічах чи конференціях:
- або за синхронним перекладом (переклад у реальному часі);
- або за послідовним перекладом (переклад після виступу).
За бажання можна замовити переклад художнього чи технічного тексту, а також адаптацію текстів та програмного забезпечення під конкретну мову та культуру країни – наприклад, ви створюєте додаток для українського користувача, але хочете адаптувати його для польських та англомовних користувачів. Така послуга називається локалізацією, і застосовується для веб-сайтів, додатків, ігор та інших матеріалів. Для найбільш точного і зрозумілого перекладу та локалізації перекладачам необхідно враховувати культурні особливості мови та звички країни, для якої здійснюється переклад. При цьому, якщо ви здійснюєте подібну локалізацію самостійно, ви можете звернутися в бюро перекладом за консультацією чи порадою, тому що, як правило, перекладачі добре орієнтуються в культурних та мовних особливостях тих країн, з мовами яких вони працюють. Крім того, перекладачі компанії можуть здійснити редактуру та коректуру вашого перекладу, щоб покращити його граматику та стилістику.
Щодо документів, то найчастіше перекладають:
- Свідоцтва про народження та шлюб;
- Дипломи та академічні документи, наприклад, атестат;
- Довідки про доходи та податкові декларації;
- Медичні документи — довідки, виписки та інші;
- Юридичні документи, такі як договори, угоди або протоколи.
Фактичний перелік документів може залежати від конкретних вимог країни чи організації, з якою ви маєте справу, тому радимо звертатися за перекладом тільки тоді, коли в вас на руках є кінцевий перелік.