7.4 C
Мюнхен
Вторник, 16 апреля, 2024

Мовна локалізація проти перекладу

Рекомендуем

«Локалізація» — для багатьох людей сьогодні це слово представляється досить дивним і незрозумілим. Однак, не дивлячись на це, локалізація впливає на нашу глобальну економіку весь час, і цей елемент вже став ключем до нашого успіху в міжнародному бізнесі. Користуючись тільки чистим перекладом, чи можна зробити так, щоб Ваші продукти та послуги приймалися ринком, який Ви намітили для просування? Відповідь: «Ні. Цього не достатньо». Саме локалізація сайтів відіграє важливу роль у зростанні нашого бізнесу, в його процвітанні.

Що ж таке локалізація? Згідно з різними визначеннями, даними в словниках, на веб-сайтах, локалізація відноситься до процесу адаптації продукту або послуги на цільовий ринок країни. Процес локалізації включає переклад, але це набагато більше, ніж просто «переклад». Він також враховує географічні особливості, місцеві особливості, валюту, бере до уваги інші значущі фактори.

Наприклад, Ви хочете, щоб Ваш сайт був прийнятий намецьким ринком, то Ви повинні, крім перекладу веб-сайта, зробити ще й наступне:

  • локалізацію структури веб-сайта;
  • локалізацію змісту веб-сайта, зокрема: мультимедіа локалізацію, веб-мовлення і т.д .;
  • локалізація стилю веб-сайта;
  • SEО оптимізацію веб-сайта;
  • і т.д. і т.п.

Чи справді компанія, що займається перекладом, здатна до пропозиції всіх послуг по локалізації веб-сайту? Безумовно ні. Тільки компанії, що мають багатий досвід локалізації, сильну команду лінгвістів, що використовують спеціальні ноу-хау, могли досягти, кращих результатів. Дуже часто зустрічаються бюро перекладів в яких є відділ локалізації. Будьте впевнені, якщо локалізація здійснена успішно, Ваш продукт або послуга, буде розглядатися цільовою аудиторією, як продукт і послуга, спочатку призначені для цієї країни і вироблені в ній. Таким чином, ефективність бізнесу, продажу, істотно підвищаться.

Яка відмінність між мовною локалізацією і перекладом?

Багато хто думає, що локалізація — це переклад на основі високих технологій. Все не так просто. Це спеціальне мовне обслуговування — досить складний, важливий, що має безліч аспектів, процес. На додаток до суворого процесу переведення послуги локалізації допомагають значно поліпшити істотні, нетекстові компоненти продуктів і послуг, таких як: фізична структура продукту, форми часу і дати, і багато іншого. Таким чином, у продуктів і послуг з’являється вид місцевих продуктів і послуг в країні призначення, які відповідають місцевій культурі та традиціям.

 

Не пропусти

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Пожалуйста, введите ваш комментарий!
пожалуйста, введите ваше имя здесь

- Реклама -

Новости